Do you think it is good to dub the movie commentary in dialect? Why?

Hello, as a self-media person who has been doing film commentary for a long time, I think it is not bad to use dialect in film commentary, mainly for the following reasons: First, it can add features, that is, the so-called person setting, which has a strong person setting, and the fans will be more sticky, and grassroots is more popular from the media; Second, there are few compes, because now more and more movie commentary is done. If you use dialect, it is equivalent to entering a more subdivided field, which is relatively less stressful; Third, if your own Mandarin is not good, you can use dialects to foster strengths and avoid weaknesses, so why not? Of course, when using dialects to explain movies, I think we must pay attention to the following three points: First of all, it&;s best to use dialects that most people can understand, or it must be accompanied by subtitles to increase the audience; Secondly, we must have characteristics. If we lose characteristics and people, it will be meaningless to explain in dialect. The above is my personal understanding, and I you to criticize and correct any improper points.


在《Do you think it is good to dub the movie commentary in dialect? Why?》上留下第一个评论

Deep China Travel